Article
Comment
Trauma
5 min read

Bitterness and weaponised words can’t soften scars

Finding peace for Daniel Anjorin, Salman Rushdie and Bishop Mar Mari.

Krish is a social entrepreneur partnering across civil society, faith communities, government and philanthropy. He founded The Sanctuary Foundation.

A man sits being interviewed and holds a hand to the side of his face, one lens of his glasses is tinted black.
Salman Rushdie discusses his attack.
BBC.

Knife crime around the world is unacceptably high, and with around 50,000 offences expected this year in the UK, it is sadly no surprise when we hear tragic news stories involving knives and sharp instruments. Recently, it was the terrible circumstances of the death of Daniel Anjorin that made the headlines. The gentle, much-loved, 14-year-old boy was on his way to school in East London when he, along with several others, was randomly attacked by a man with a sword. He died from his wounds shortly after being taken to hospital.  

I happened to be in the middle of listening to Knife, a memoir by Salman Rushdie, when the news broke of that tragedy. It is another heart-rending story. Rushdie describes how, in 2022, during a speech he was giving about the need to protect writers, a man ran onto the stage and frantically stabbed him 15 times. Rushdie was airlifted to a hospital and survived the attack but lost an eye. Then began his difficult physical and emotional journey towards recovery, documented in the book he never wanted to write. 

It was not the first time Rushdie had been the victim of aggression. In 1988, following the publication of his novel The Satanic Verses, the Iranian government called for Rushdie’s death by issuing a fatwa against him. His book was perceived to be blasphemous to the Islamic faith, and despite ten years of round-the-clock police protection in London, he faced several serious assassination attempts.   

The fatwa was lifted in 1998, but twenty-four years later, Rushdie was clearly still not safe. He recounts the moment when he saw the man running at him in the darkness as he gave his lecture.   

“My first thought when I saw this murderous shape rushing towards me was: So it is you. Here you are…. It struck me as anachronistic. This was my second thought: Why now? Really? It’s been so long. Why now after all these years? Surely the world had moved on, and that subject was closed. Yet here, approaching fast, was a sort of time traveller, a murderous ghost from the past.” 

I can’t imagine how I would cope in his shoes. I have not had to experience the daily fear of assassination for decades as Rushdie has. In all my years of delivering speeches and sermons on stages around the world, I have never had cause to even contemplate the possibility of an attempt on my life.  Nevertheless, I was surprised to hear in Rushdie’s voice, the words he chose to say to his attacker:  

“If I think of you at all in the future it will be with a dismissive shrug. I don't forgive you. I don't not forgive you. You are simply irrelevant to me, and from now on, for the rest of your days, you will be irrelevant to everyone else. I'm glad I have my life and not yours and my life will go on.”  

Rushdie admits that his words are his weapons – and he certainly uses them to good effect. They are sharp. They are designed to eviscerate. They are calculated to cause pain. They express derision towards his attacker. Part of me cheers him on: a defenceless man in his seventies who walked into a lecture hall expecting to give a speech to rapturous applause but left barely alive as the victim of a brutal frenzied attack. Like the plot of every action movie I have ever seen, the story seems to have a happy ending – the hero is saved, the bad guy is locked up and justice is seen to be done.  

But there is another part of me that knows these Hollywood endings can’t be trusted. Those 27 seconds of violence have clearly left Rushdie reduced to spitting insults at a young man in prison. He claims his life now is “filled with love”, but sadly there is little evidence of it in the way he addresses the radicalised 24-year-old. Bitterness and weaponised words, however eloquent, can’t soften the scars, nor do they make the world a safer place.

Indeed, I have found it difficult to forgive the comparatively trivial experience of being metaphorically stabbed in the back. 

I can’t help but compare Rushdie’s reaction with that of Bishop Mar Mari Emanuel. The day before Knife was published, the Iraqi-born bishop was preaching at his church in Sydney, Australia, when he too was attacked by a young man with a knife, and, like Rushdie, ended up losing an eye. The attack was an overt terrorist act against Bishop Mar Mari, a controversial figure who has spoken dismissively about the Islamic, Jewish and LGBTQ+ communities.  

 Despite the striking similarities between the two men’s terrible ordeals, the contrast in their response couldn’t be starker. Speaking just two weeks later at a Palm Sunday service, Bishop Emanuel affirmed that he had forgiven his teenage assailant: 

 ‘I say to you, my dear, you are my son, and you will always be my son. I will always pray for you. I’ll always wish you nothing but the best. I pray that my Lord and Saviour Jesus Christ of Nazareth, to enlighten your heart and enlighten your soul your entire being to realise, my dear, there is only one God who art in heaven…. the Lord knows it is coming from the bottom of my heart. I’ll always pray for you and for whoever was in this act. In the name of my Jesus, I forgive you. I love you, and I will always pray for you.” 

Woven into the fabric of every form of Christianity is a commitment to love and forgiveness, clearly exemplified for us here by Bishop Mar Mari. His words resonated around the world this week as he returned to the pulpit where he was stabbed, bandage over one of his eyes, to speak out with kindness and compassion.  

I am deeply challenged by the bishop’s response. I have never experienced the physical pain and emotional trauma of a knife attack. Indeed, I have found it difficult to forgive the comparatively trivial experience of being metaphorically stabbed in the back. I know how hard it is, to be gracious to those who deliberately cause pain to me or to my family members through their actions. Like Rushdie, I sometimes I would like nothing more than to see them locked up, living a loveless, meaningless, irrelevant life. But this is not the Christian way. I follow Jesus who forgave the soldiers driving nails through his hands and feet, so I must strive to be compassionate to those who do us much lesser harm, as well as seek, in his name, to tackle the underlying causes for the greater dis-ease in society.  

The issues that lead to knife crime are many and complex. They include poverty, fear of victimisation, gang culture, radicalisation, distrust of authorities, lack of education, experience of violence in childhood, and much more. Whatever we can do to tackle these problems, we do for the sake of love and peace in our world. Perhaps as we seek to overcome these things together, we can work towards a day when what happened to Daniel Anjorin on 30th April can never happen again.  

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief