Article
Comment
General Election 24
Politics
4 min read

Democracy and dairy don't mix

Let's remember the principles of political engagement.
A woman throws a milkshake at a politician, the milk is mid-flight in a curved shape.
Political engagement?
Twitter

Nigel Farage is best known for dividing opinion. It is for a politician like Mr Farage that we adapted ‘Marmite’ from a noun to an adjective - people either love or hate him. I’d like to think of myself as an elevated individual, floating above the fray of yeast-based debate with grace and equanimity. I find Mr Farage funny, because he is. I dislike much of what he stands for, because it is unlikable. It all balances out. I neither love nor hate him. I see him as a, somewhat amusing and somewhat problematic, bit of topography on the political map. I can’t really bring myself to have any feelings towards him which are stronger than a chuckling-wincing-indifference.  

Others, it would seem, have more passion. On Tuesday,  Mr Farage was doused in milkshake; ‘vanilla’, intrepid journalists reported. The response was immediate. Howls of laughter from those who find Mr Farage odious. Fulmination from those who support him. Claims of a ‘false flag operation’ from some. Shouts about ‘political violence’ and a ‘slippery slope’ from others. Much like the man, the milkshake roused the commentariat into absolute histrionics. Who on earth is right? 

The latter group. 

Obviously! 

Shock often elicits a laugh - a way of softening the tension one finds themselves inhabiting. It doesn’t mean the joke is funny. The milkshake wasn’t funny, however much some forcibly bray with laughter. It was an unkind, juvenile, contradictory act of foolishness from someone who seems to believe that true political engagement is dairy-based. It was also an attempt to set a precedent which no civilised person can accept. Those shouting about the ‘slippery slope’ are correct, for the ‘slippery slope’ is simply a phrase which is synonymous with the concept of ‘precedent’. 

I do not mean that we must treat our political class with kid gloves. We must interrogate their platforms, positions, and policies with rigour.

Precedents’ are fundamentally progressive. You set a precedent for something, and soon people wish to argue for a precedent which goes further. Be under no illusion, milkshake can very quickly become a much nastier and more dangerous liquid in the minds of many. The principle that those who are standing for elected office must be treated with absolute respect is one which is either absolute or non-existent. There is no in-between. 

I do not mean that we must treat our political class with kid gloves. We must interrogate their platforms, positions, and policies with rigour. If they propose an idea which we find deficient or problematic (or even odious!) then we must hold them to account and demand an explanation. This is the right (perhaps even the duty?) of all engaged in the democratic process. We can never, however, allow our passion and consternation to devolve into the physical. Language and action are inextricably linked, yet there is an obvious and distinct gulf between them which we must preserve at all costs. 

The milkshake incident might elicit a laugh at first, but I hope anyone laughing ends up frowning.

On the day the election was announced, the Archbishops of Canterbury and York issued a plea: put “…good grace and a commitment to truth and integrity…” at the heart of the campaign. We ought to demand this of our political class; but we can’t expect it of those standing for election if we do not practice it ourselves.  

Our elected representatives feel embattled like never before. The number of MPs standing down at this election is remarkable. The number who are calling for mandatory police protection of MPs is depressing. The number who have experienced threats and/or/of violence is unconscionable. The number who have been murdered in the last thirty years - two - is horrific and shameful.  

We will never get the best out of our MPs if we do not give them OUR best! 

If the Archbishops are not enough to convince you, perhaps Jesus will be. Jesus was faced with regular attack, both verbal and physical. He responded with love (‘turn the other cheek), verbal wit (render unto Ceasar that which is Ceasar’s), and, ultimately, loving sacrifice (the Cross). He also regularly reminds us that our actions inform who we are and will become: “Listen and understand: it is not what goes into the mouth that defiles a person, but it is what comes out of the mouth that defiles.” 

The milkshake incident might elicit a laugh at first, but I hope anyone laughing ends up frowning. Firstly, because it was vulgar, callous, and rude: it was everything a civilised democratic process ought to reject. Secondly, and most importantly, because it demeans and degrades us all as a culture. Every such incident which is tolerated at all sets a precedent which we cannot accept. 

Our political processes, flawed and hypocritical as they might sometime be, are intended to engender the fundamental principles of respect, integrity, and love of neighbour. If we see the meeting of Mr Farage and a milkshake as anything but disgusting, we are not worthy of such principles. 

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief