Article
Comment
Hospitality
5 min read

How a nation opened its arms to refugees

Fascinated by Polish hospitality extended to Ukrainian refugees, Tory Baucum delves into its nature.

Tory Baucum is the director of the Benedictine Center for Family Life, Benedictine College, in Atchison, Kansas.

A helper in a yellow vest reaches up to a open train carraige window while offering a bottle. The side of the carraige is covered in graffiti.
A Polish volunteer hands water to Ukrainian refugees at Przemyśl, Poland.
Mirek Pruchnicki, CC BY 2.0, via Wikimedia Commons.

How does one explain three million refugees in Poland but not one refugee camp? Even the experts find it hard. Dr Marc Gopin of the Carter School for Peace and Conflict Resolution at George Mason University, and a world expert on refugee crises, says in 30 years of work among refugees he has never seen anything like it.  

In December 2022 I was visiting early responders near the Ukrainian-Poland border. One man (whom I’ll identify as Slawomir) was particularly heroic in his efforts to whisk fleeing Ukrainians to safety. Upon introduction, he asked if I wanted to know how he did it. I replied,  

“What I really want to know is why? Why did you risk your livelihood, even your life, to rescue people whom you did not know? Indeed, even people with whom you share a hard and sometimes bitter history?”  

He had no answer. He could only manage a shrug and murmured,  

“I just had to.” 

This conversation, with variations, could be told repeatedly. By all the accounts I’m aware of Poles are acting inexplicably heroically. It merits investigation and understanding beyond the anecdotal.  

So why then has Poland played such a heroic role in this global crisis? 

One answer I’ve by given Poles, is that they have experienced what the Ukrainians themselves are now going through. Their own history of PTSD has primed them to empathize with effects of the shock and awe of an aggressor’s invasion - indeed, of Russian invaders. A scholar at the Jagillonian University said to me of their two 20th Century invaders - the Germans and Russians - most Poles preferred the Germans. Having just visited Auschwitz I found that incredible. “Oh, the Nazi’s were wicked, but they were civilized in their wickedness. Russians show no constraint whatsoever,” she said.  

Poles also know abandonment, such as when they fended for themselves as the neighbourhood bullies took turns pounding them. The 1944 Warsaw Uprising, ending in the razing of Warsaw, could have been averted if the West had intervened. But Poles were betrayed by those they believed were friends, or at least, allies. We weren’t. So, Poles are constitutionally unable to simply stand by and watch atrocities. But other European neighbours can and still do.  

So what makes the Poles’ response so extraordinary beyond its rarity?  

As we probe deeper - beyond collective experience - we hit Polish character. Character is durable. Ever since the late 18th century when Poland was partitioned by three neighbouring Empires (Prussian, Russian and Austria-Hungarian), Poles have been in survival or nearly survival mode. In the 1770s Swiss political theorist Jean Jacques Rosseau wrote an epistolary tract warning the Polish government that if these empires succeeded in “eating you then you must never let them digest you.” For nearly two hundred years the Poles learned that culture and faith keep a people together when even the state buckles. Culture and faith make a people indigestible. These lessons, learned in the crucible of multiple failed uprisings and even death camps, steel the Polish people to do the truly remarkable deeds the world now witnesses.  

Poland’s long partitioning and occupation baked in their collective experience. At his recent visit to Kyiv and Warsaw American President Joe Biden singled out the Poles for their heroism. It was a first in this particular crisis.  

But can we dig deeper still for an answer to why Poles have acted in such a remarkably generous manner?? For it’s not only singular and durable but it’s also a theological response. This answer requires a little history to absorb.  

Many Polish people possess a heroic - even radical - hospitality. The ultimate cause of Polish homes, hostels and hotels welcoming the stranger can be proffered: their faith in God. The Poles have a saying:  

“When a neighbour is under your roof then God is under your roof.” 

 In the 12th century Boleslav the Bold had Bishop Stanislav murdered while celebrating mass (let the English understand). The Poles turned against their king and embraced Stanislav as their martyr and patron. To be received back into the good graces of his people, Boleslav placed a Benedictine foundation in every Cathedral of the land. Rule 53 of Benedict’s Rule states that monks are to receive every stranger as Christ. The common saying of the Poles (if a neighbour is under your roof then God is under your roof) has its roots in this ancient act of royal penance. This Christian practice of hospitality was the core strategy of the Christianization of Poland. In the history of Benedictine evangelization through Christian hospitality we’ve finally hit the bedrock of the Polish response. 

They understand people need not only justice but also transcendence in order to flourish. Or even survive.

However, it would be a stretch to say the Poles’ extraordinary response to their neighbours in need of shelter is simply the triumph of the distinct Benedictine character or even more genetically of Catholic sensibilities. Nothing this complex is that simple. All these factors are integrated in this moment. But after five visits to Poland since the third day of the initial invasion, I’ve concluded the Poles are, by and large, a uniquely virtuous people. Not morally virtuous - original sin is distributed evenly, even amongst Poles. But they are theologically virtuous: they are people shaped by faith, hope and love. They understand people need not only justice but also transcendence in order to flourish. Or even survive. 

Their great 20th Century saint, Pope John Paul II, during the Stalinist occupation, taught them the practices of Domestic Church. The domestic church is nothing less than the family faced outward in love. Christianity began as a domestic movement. Writing to residents of Rome, St Paul greets the Christians who gather weekly in each other’s homes). In moments of great distress Christians have been known to revert to these root realities, these primal instincts. Not always, of course. But in February of 2022 and for the many following months they have. In Poland.  

We are sitting on the most amazing story the world has mostly not heard about. I’m grateful to tell the world what I’ve seen unfold before my very eyes. I wish my telling was adequate to the Poles’ heroism. For as they modestly tell it “we just have to.”  

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief