Article
Comment
Taylor Swift
3 min read

How Travis Kelce upped his game courting Taylor Swift

Certified romantic Tory Baucum is swept off his feet by how the celebrity romance unfolded.

Tory Baucum is the director of the Benedictine Center for Family Life, Benedictine College, in Atchison, Kansas.

A montage shows Taylor swift leaning and singing into a microphone. And, Travis Kelce in his team's kit.
Swift: Ronald S Woan Wikpedia; Kelce: All Pro Reels, Flickr.

If you live on planet earth, you no doubt have heard of our now famous local love story: Kansas City Chiefs tight end player Travis Kelce is courting pop sensation Taylor Swift. One can read multiple accounts of this special love story on the Internet. (One of my favorites was written by London's The Guardian.) I don’t intend to repeat this well-known narrative. Rather, I wish to add commentary from what my wife calls a certified “Catholic Romantic”, or what my students call me, “a lover of human love.” 

From the outset, please don’t get me wrong. I do not mean to canonize Taylor Swift or Travis Kelce or propose that their relationship is the ideal. I merely want to notice some very healthy things about it. 

I tip my hand in the opening sentence. I describe the relationship as “courtship” not “dating.” Courtship differs from dating in terms of its intention, methods and goal. A man courts a woman whenever he pursues her seriously for a romantic relationship that is opened to the exclusiveness of marriage. The intent (serious) and goal (exclusive) determines the methods. 

They met on common turf with uncommon talent. But she first made him work “for the right to party.”

After Ms. Swift declined Mr. Kelce’s unimaginative “I’m just a good ole boy” friendship bracelet, he decided to up his game – or better – run his own route. He invited Swift to return to Arrowhead Stadium to watch him “light up the stage” just as she had done three months earlier. She accepted this time. They met on common turf with uncommon talent. But she first made him work “for the right to party.” 

Courtship requires work, which brings clarity to the relationship. Ends determine methods. 

Another difference between courtship and dating is that it’s a family affair. Persons are more than individuals; we are social creatures who live, move and have our being in webs of relationships. We cannot know each other truly or deeply apart from those webs that create and sustain us. At the first two Chiefs games Ms. Swift attended, she was seen cheering alongside Mr. Kelce’s mom. After those central relationships have been honored, the widening circle of friends are introduced. And good friends know their role: circle the couples relationship and then face the crowd. 

Kelce’s teammate Patrick Mahomes, as usual, threaded the needle, saying: 

 “She’s good people. Now let’s let them alone.” 

What Kelce recently told reporters was refreshing. “It feels like I was on top of the world after the Super Bowl and right now I’m even more on top of the world,” he said. And when asked about having to navigate so much public interest in his relationship, he said, “You’ve got a lot of people who care about Taylor, and for good reason.” Excellent answer. 

Finally, not all courtships end in marriage. And if this one doesn’t it is not a failure. If the couple loves each other well they will leave the relationship better for having known each other. Courtship is always a growth in self-knowledge by way of self-donation. They will grow as they learn to give of themselves. May they give of themselves and by so doing learn to make their love work. 

As others have already said, this is the best catch of Travis Kelce’s life. And I, for one, hope he never lets her go. 

 

This article was first published as: The Kelce Courtship of Taylor Swift, on the Benedict College web site. 

 

Article
Books
Comment
Language
5 min read

Reading Don Quixote is making me a better person

Learning from Cervantes’ mistakes
Statues of Don Quixote and Sancho Panza point toward a windmill
Don Quixote and Sancho Panza statues, Tandil, Argentina.
Alena Grebneva, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

I love reading, but I’m not very well read. As is often the case, a curmudgeonly teacher quashed any interest I had in literature in my last few years of school; the increasing creep of technology and social media into my life means my diminishing attention span often makes reading seem a herculean task. It’s a long time to sit still and not doomscroll.  

It’s only in recent years that I’ve rediscovered a love of reading. As part of this, I’m trying to right some literary wrongs.  

Okay, confession time: I’ve never read anything by Jane Austin, the Bronte sisters, George Elliot, Tolstoy, or Proust. I haven’t read The Lord of the Rings or Moby Dick nor To The Lighthouse or Heart of Darkness. I know. Bad, isn’t it? I could go on, too … 

I love reading, but I’m not very well read.  

And so I’m making an effort to read some of the Great Books of the canon. At the moment, I’m reading Don Quixote by Miguel de Cervantes. Crucially, I’m reading Edith Grossman’s 2003 translation of the novel. It is an absolute joy.  

I had heard that it was deeply funny, and a work of genius; neither aspect of the text has been a surprise to me. But there’s something about Grossman’s translation in particular that has caught me off guard: the mistakes.   

Not any mistakes by Grossman. I know nothing whatsoever about Spanish, let alone 17th Century Spanish (another dream crushed by another teacher), but the English text is a marvel. Eminently readable and funny without compromising the occasional complexity of Cervantes’ prose.  

No: I mean the mistakes by Cervantes himself. Early on, a footnote from Grossman points out that Sancho Panza (Don Quixote’s long-suffering squire) refers to his wife using several different names throughout the text. Without Grossman’s footnotes, I’m sure I would have overthought this. What is the author trying to say about Sancho Panza? Is it a comment on his intelligence? Or the character’s view of women, perhaps? Am I just too dense to understand what’s going on here? 

Grossman’s assessment? It’s just “an oversight”. A mistake. And quite a basic one, at that. Later on, Cervantes divides up his chapters, using those brief sentences summarising their contents that are common in this period (“Chapter III, In which …”). But they’re all wrong. Things are said to happen in Chapter X that don’t actually happen until Chapter XV; the chapter summaries are a mess, frankly.  

One of the things that made me reluctant to read Great Books for so long is that they’re intimidating. They are certified Works of Genius and therefore probably a bit much for my little brain to digest. Many of the archetypical Great Books compound this by being incredibly long, too: think Dostoevsky, Tolstoy, Proust, or even more recent candidates like David Foster Wallace’s Infinite Jest or Olga Tokarczuk’s The Books of Jacob. Don Quixote itself runs to nearly 1,000 pages long; it carries a literal and literary heft to it. 

But there it is. Full of mistakes. 

It turns out to have been quite an opportune moment for me to read Don Quixote. I’m in the final stages of preparing for my second book to come out. (It’s an academic Christian theology book, so will probably sell slightly less than Don Quixote but will certainly cost much more to buy). This means it’s been quite a stressful season for me, as I try to catch any lingering mistakes that might have somehow slipped through the myriad rounds of copyediting, or find myself wondering if the book isn’t just so bad that I’m going to be forced to return my PhD, leave academia forever, and by sued by my publisher for besmirching their good name by association.  

This has also been a time of being deeply frustrated with my own humanity. Why aren’t I a better writer? Why can’t I spell properly? Why aren’t I more creative? Why aren’t I better at this? Why am I so … limited

As an academic, imposter syndrome never really goes away. You just learn to cope with it. And reading Don Quixote and seeing these mistakes in the text has helped me reframe who I am, and my own limitations. Here is a text that is human; completely and utterly human. And so, naturally, here is a text with mistakes; text that is imperfect and flawed. And therein lies its part of its charm. It is rough and coarse, and I love it for that. The mistakes in Don Quixote haven’t detracted from my enjoyment of the text, they’ve enhanced it. They’ve underscored the beautiful humanity that is so evident in Cervantes’ work.  

The Christian Bible is at pains to tell me that I am “fearfully and wonderfully made,” as the Psalmist puts it. I can be so quick to forget this when I focus all my attention on my limitations, and flaws, and missteps. This is why I’m so grateful for Grossman’s translation of Don Quixote. Above all else, I’m grateful for its mistakes. Like me, it is utterly human. Like me, this means it is utterly flawed. Like me, that makes it a work of utter beauty. 

Don Quixote is helping me to recognise the inherent beauty of my limitations as a creature. In doing so, it’s helping me to recognise the inherent beauty of the One who created me. It’s helping me to fall more in love with the God who sent His Son to Earth to become human like me, to revel in and live alongside me in my humanity. Warts and all. 

Support Seen & Unseen

Since Spring 2023, our readers have enjoyed over 1,500 articles. All for free. 
This is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you enjoy Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?
 
Do so by joining Behind The Seen. Alongside other benefits, you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing my reading and reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin
Editor-in-Chief