Article
Attention
Culture
Digital
Ghosting
Psychology
5 min read

Ghosting is not immature, it’s plain cruel

The dehumanising behaviour hiding in plain sight.
On a dark street someone checks their mobile phone for messages.

‘Do you really believe that the moon only exists when you look at it?’ 

It’s a great question. Do you know who asked it? It sounds rather Shakespearean, doesn’t it? It’s got a touch of the – ‘that which we call a rose by any other name would smell as sweet’ - about it. 

But not so.  

Interestingly, it was Albert Einstein who asked this question. He asked it again and again – unable to relax into any answer his contemporaries could offer him. He thought, at least initially, that he was asking a question about quantum physics. But he wasn’t; not really. Einstein was asking what it means to exist, what it means to be. 

And that means that he was actually asking a theological question. And I, for one, would appreciate it if we would get into the habit of asking it too, just phrased a little differently. I’d like us to ask something a little like:  

Do you really believe that the person only exists when you text them back?’ 

Yes, I’m imploring us all to take an Einstein-esque approach to the phenomenon of ‘ghosting’.  

Ghosting, just to make sure that we’re all one the same page, is the act of abruptly and completely cutting off all forms of contact with another person, offering no form of prior warning nor any kind of subsequent explanation. To ghost someone is to perform a social cut and run, a relational dine-and-dash, if you will. This, of course, can happen in all kinds of contexts – in work situations, in friendships, and in the most niche of circumstances. There’s an incredibly popular podcast, the title of which – ‘My Therapist Ghosted Me’ - is a tongue in cheek reference to one of the presenters being inexplicably cut off by their own therapist. Ouch.

And so, ghosting causes a social injury, it inflicts a heart wound. Being ghosted, we are coming to realise, is a rejection of the most absolute kind.

But where this phenomenon is reaching astounding heights is in the context of romantic relationships. The technological age in which we live, where the majority of romantic relationships are now being initiated and established online, has meant that we’ve got ghosting down to a fine art. It’s become all too easy. And apparently, nobody is immune.  

Just recently, Billie Eilish – Oscar and Grammy award winning musical genius and all-round cultural icon - explained how she had recently been the victim of an almighty ghosting. She said,  

‘it was insane. I was like – “did you die? Have you literally died?” It was somebody that I’d known for years, we had a plan (to meet) and the day of… nothing. I never heard from him again.’ 

Imagine being ignored so suddenly and completely that your first instinct is that the person must have died, only to realise – they hadn’t died, you were just disposable to them. This is happening all of the time, there’s a generation of people who are having their sense of self and of the ‘other’ defined by this very phenomenon. 

What’s incredibly interesting is that in the span of a few short years, psychologists and relationship therapists have gone from speaking of ‘ghosting’ in terms of emotional immaturity, conflict avoidance and a lack of communication skills, to regarding it as a form of cruelty and even abuse.  

It is not primarily the intent of the ‘ghost’ that is causing psychologists to speak of ghosting in increasingly serious terms. Most ‘ghosts’ are cowardly, perhaps, but not sheer evil. Rather, it is the extraordinary depths of hurt that the behaviour inflicts (intended or not) upon the person who has been victim to it.  

We are learning that there are all manner of harmful things that ghosting does to our brains and all kinds messages that it sends to our self-esteem. Namely, that we weren’t enough for that person, that we’ve failed somehow, that we’re disposable, that we misread the situation, that we misread them, that we’re deficient in almost every kind of way.  

These lies inevitably fill the gaps left by the silence of the other person. False explanations, usually of the most self-depreciating kind, take advantage of that fact that no explanation was offered by the person who hurt us. The bewilderment itself becomes a form of torture. And so, ghosting causes a social injury, it inflicts a heart wound. Being ghosted, we are coming to realise, is a rejection of the most absolute kind.  

Ghosting is the symptom of a society in which we kid ourselves into thinking that people only come to life when our thoughts turn to them or our eyes rest on them.

But I think there’s even more to it. And this is where I return to Einstein’s question, and my modern, admittedly much less cosmic, re-imagining of it. Because underneath it all, I think that ghosting is a theological issue.  

To ghost someone is to act as if they do not exist because you have averted your gaze from them. It is, therefore, to deprive them of the fullness of their existence. Or, at least, to deny it. It is an act of deep diminishment. Do we really believe that the moon only exists when it is looked upon? Ghosting forces us to similarly ask – do we believe that we only exist when we are looked upon?  

So, you see, it goes deep. It cuts to the core of what it means to be.  

Ghosting is the symptom of a society in which we kid ourselves into thinking that people only come to life when our thoughts turn to them or our eyes rest on them. If we can’t see the suffering we’ve caused, it isn’t happening. If we’ve cut someone out of our life, they aren’t existing. At least, we can behave as if they aren’t.  

One could argue that it’s a form of dehumanization, one that’s hidden in plain sight.  

And that, alongside all of the other reasons (or perhaps undergirding them), is the reason that I think being ghosted cuts us to the core; it brings into question the very reality of our existence.  

‘Do you really believe that the moon only exists when you look at it?’ 

Einstein’s question may feel a little abstract but it’s actually as tangible and personal as it gets. 

Article
Culture
Freedom of Belief
Language
5 min read

Translating heart-languages

For two Iranian women, home and danger are often synonymous. Belle Tindall shares why they translate a defiant message.
An illustration of a woman with dark long hair looking to the right.
'Miriam'
Open Doors.

This weekend (16th September) marked the first anniversary of the death of Mahsa Amini. Mahsa, also known as ‘Jina’, was a 22-year-old Iranian woman who was arrested by the Iranian ‘morality police’ and tragically died while being held in police custody. Her (alleged) crime was a violation of Iran’s strict dress code, as she was caught in the city of Tehran without her hair adequately covered.  

News of Mahsa’s unjust arrest and harrowing death quickly spread throughout the world, building a momentum of grief, shock, and defiance.  

Of course, we mourned the tragic loss of a precious life. A woman was lost; a daughter, a sister, a friend, a person. Mahsa’s life was taken away and we watched the world grieve as if she belonged to us all. Billions of hearts were breaking at the loss. However, accompanying such deep grief was a profound sense of rage. We were faced with the reality that women in Iran aren’t safe. On the contrary, they are in danger of arrest, violence and death – all at the hands of those who are supposed to protect, all under the guise of that which is meant to empower. In Iran, as in so many countries, a woman is simply a dangerous thing to be.  

Another people group who find themselves living in continual danger in Iran is its Christian population. In a population of 86 million, 1.2 million are believed to be Christians. With Christianity perceived as a threat to the State and an insult to Islam, Christians in Iran are often severely discriminated against. What’s more, the Human Rights charity, Open Doors, have observed that the tightening of the Penal Code in 2021, the force of which was keenly felt in the way in which protestors of Mahsa Amini’s death were so harshly dealt with, are making things increasingly difficult for Christians.  

So, to be an Iranian woman is hazardous. To be an Iranian Christin is hazardous. It therefore goes without saying that to be an Iranian woman who is also a Christian – well, such an identity comes with such difficulty, it can be hard to fathom. For such women, home and danger are often synonymous. Which is why the stories of Miriam and Stella, two Iranian women who are secretly translating the Bible into their own languages, is so astonishing.  

‘Miriam’  

Miriam is Iranian, but she also belongs to the fifty per-cent of the Iranian population who do not speak Farsi/Persian (the national language) as their first language. Azeri, Kurdish, Baluchi, Armenian Gilaki, Luri, and Arabic are all spoken throughout the country. Therefore, despite Farsi being the official language of Iran, almost half of the population aren’t fluent, while millions of Iranians are visually illiterate in the Farsi script. 

Miram, who despite it not being her first language, has learnt to speak and read Farsi to a high level, became a Christian through secretly watching online classes on Christianity. Being married into a strict Muslim family, Miriam kept her Christianity a secret from her husband. That was, until he walked in on her watching one of her classes. Despite the immense dangers she faces as a result of the minimal rights that a Christian woman holds in Iran, Miriam decided that she would be honest with her husband about her new-found Christian faith. Miriam still marvels at the unexpected response from her husband, who said,  

‘I know you are a serious-minded woman and if this is important to you, it’s OK.’ 

Out of curiosity, Miriam’s husband joined her in watching the online classes, until he too became a Christian.  

For the past three years Miriam has been secretly working on translating the Bible from Farsi into her ‘heart-language’ (for the sake of Miriam’s anonymity, she has kept her ‘heart-language’ confidential). She tells us that she is willing to take the profound risk of doing this work because, 

‘We are not allowed to study our heart languages in Iranian public schools. This is a limitation for our people. Iranian leaders use my people as political tools. I wanted to do something good for my people. I have this language specialty and experience, this expertise, so I can help my own people. People like my mother can read this book.’ 

Being the first person from her community to do such work, Miriam states that,  

‘Despite having two children and knowing that my life is at risk for believing in Jesus in Iran, I cannot even imagine leaving this work unfinished. I must complete this work and see the result.’ 

'Stella'

A woman with dark hair looks straight at us.

'Stella'

Stella is also Iranian, and also speaks a ‘heart-language’, one that is shared with even fewer people than Miriam’s.  

After tragically losing her husband in 2013, Stella had to battle her late husband’s family to keep custody of her then seven-year-old son. As the battle continued to rage on, Stella fled Iran with her son, leaving behind her entire life in order to keep hold of her child. As a refugee, Stella’s life is not without its ever-present difficulties as she is continually fighting to stay in the country that she and her son have now called home for ten years.  

Stella became a Christian twelve years ago, while she was in the middle of the fierce battle to keep hold of her son while mourning the loss of her husband. As sorrow and desperation raged around her, Stella simply knelt on her floor and spoke into the silence ‘if you are God, save me’. She has been a Christian ever since.  

Just like Miriam, Stella is secretly working to translate the Bible from Farsi into the language of her community. With tears in her eyes, she says,  

‘There is no other job that your boss is God. I love my mother language. I'm telling the poetry; I write the context. I write the sentence, I record it… I am thinking about my mum, my father, my childhood. And everyone that doesn’t have it (the Bible) right now. I really want to bring God to my town and my people.’ 

Stella can’t return home, but she is nevertheless determined to work for the spiritual well-being of those whom she was forced to leave, regardless of the immense risk. 

The heart language that both Miriam and Stella speak of, and are translating the Bible into, is the vernacular that binds their communities together in their home country of Iran. But to me, hearing these stories; the term that Miriam coined feels loaded with depth of multifaceted meaning.  

The language with which they speak of their faith is unfused with resilient hope and faith-fueled boldness. 

Their words when they speak of their home are dripping with resilient affection, obvious frustration and forgiveness.  

The way in which they speak of themselves, and their dangerous task, is undeniably defiant and astonishingly selfless.