Article
Culture
Freedom of Belief
Language
5 min read

Translating heart-languages

For two Iranian women, home and danger are often synonymous. Belle Tindall shares why they translate a defiant message.
An illustration of a woman with dark long hair looking to the right.
'Miriam'
Open Doors.

This weekend (16th September) marked the first anniversary of the death of Mahsa Amini. Mahsa, also known as ‘Jina’, was a 22-year-old Iranian woman who was arrested by the Iranian ‘morality police’ and tragically died while being held in police custody. Her (alleged) crime was a violation of Iran’s strict dress code, as she was caught in the city of Tehran without her hair adequately covered.  

News of Mahsa’s unjust arrest and harrowing death quickly spread throughout the world, building a momentum of grief, shock, and defiance.  

Of course, we mourned the tragic loss of a precious life. A woman was lost; a daughter, a sister, a friend, a person. Mahsa’s life was taken away and we watched the world grieve as if she belonged to us all. Billions of hearts were breaking at the loss. However, accompanying such deep grief was a profound sense of rage. We were faced with the reality that women in Iran aren’t safe. On the contrary, they are in danger of arrest, violence and death – all at the hands of those who are supposed to protect, all under the guise of that which is meant to empower. In Iran, as in so many countries, a woman is simply a dangerous thing to be.  

Another people group who find themselves living in continual danger in Iran is its Christian population. In a population of 86 million, 1.2 million are believed to be Christians. With Christianity perceived as a threat to the State and an insult to Islam, Christians in Iran are often severely discriminated against. What’s more, the Human Rights charity, Open Doors, have observed that the tightening of the Penal Code in 2021, the force of which was keenly felt in the way in which protestors of Mahsa Amini’s death were so harshly dealt with, are making things increasingly difficult for Christians.  

So, to be an Iranian woman is hazardous. To be an Iranian Christin is hazardous. It therefore goes without saying that to be an Iranian woman who is also a Christian – well, such an identity comes with such difficulty, it can be hard to fathom. For such women, home and danger are often synonymous. Which is why the stories of Miriam and Stella, two Iranian women who are secretly translating the Bible into their own languages, is so astonishing.  

‘Miriam’  

Miriam is Iranian, but she also belongs to the fifty per-cent of the Iranian population who do not speak Farsi/Persian (the national language) as their first language. Azeri, Kurdish, Baluchi, Armenian Gilaki, Luri, and Arabic are all spoken throughout the country. Therefore, despite Farsi being the official language of Iran, almost half of the population aren’t fluent, while millions of Iranians are visually illiterate in the Farsi script. 

Miram, who despite it not being her first language, has learnt to speak and read Farsi to a high level, became a Christian through secretly watching online classes on Christianity. Being married into a strict Muslim family, Miriam kept her Christianity a secret from her husband. That was, until he walked in on her watching one of her classes. Despite the immense dangers she faces as a result of the minimal rights that a Christian woman holds in Iran, Miriam decided that she would be honest with her husband about her new-found Christian faith. Miriam still marvels at the unexpected response from her husband, who said,  

‘I know you are a serious-minded woman and if this is important to you, it’s OK.’ 

Out of curiosity, Miriam’s husband joined her in watching the online classes, until he too became a Christian.  

For the past three years Miriam has been secretly working on translating the Bible from Farsi into her ‘heart-language’ (for the sake of Miriam’s anonymity, she has kept her ‘heart-language’ confidential). She tells us that she is willing to take the profound risk of doing this work because, 

‘We are not allowed to study our heart languages in Iranian public schools. This is a limitation for our people. Iranian leaders use my people as political tools. I wanted to do something good for my people. I have this language specialty and experience, this expertise, so I can help my own people. People like my mother can read this book.’ 

Being the first person from her community to do such work, Miriam states that,  

‘Despite having two children and knowing that my life is at risk for believing in Jesus in Iran, I cannot even imagine leaving this work unfinished. I must complete this work and see the result.’ 

'Stella'

A woman with dark hair looks straight at us.

'Stella'

Stella is also Iranian, and also speaks a ‘heart-language’, one that is shared with even fewer people than Miriam’s.  

After tragically losing her husband in 2013, Stella had to battle her late husband’s family to keep custody of her then seven-year-old son. As the battle continued to rage on, Stella fled Iran with her son, leaving behind her entire life in order to keep hold of her child. As a refugee, Stella’s life is not without its ever-present difficulties as she is continually fighting to stay in the country that she and her son have now called home for ten years.  

Stella became a Christian twelve years ago, while she was in the middle of the fierce battle to keep hold of her son while mourning the loss of her husband. As sorrow and desperation raged around her, Stella simply knelt on her floor and spoke into the silence ‘if you are God, save me’. She has been a Christian ever since.  

Just like Miriam, Stella is secretly working to translate the Bible from Farsi into the language of her community. With tears in her eyes, she says,  

‘There is no other job that your boss is God. I love my mother language. I'm telling the poetry; I write the context. I write the sentence, I record it… I am thinking about my mum, my father, my childhood. And everyone that doesn’t have it (the Bible) right now. I really want to bring God to my town and my people.’ 

Stella can’t return home, but she is nevertheless determined to work for the spiritual well-being of those whom she was forced to leave, regardless of the immense risk. 

The heart language that both Miriam and Stella speak of, and are translating the Bible into, is the vernacular that binds their communities together in their home country of Iran. But to me, hearing these stories; the term that Miriam coined feels loaded with depth of multifaceted meaning.  

The language with which they speak of their faith is unfused with resilient hope and faith-fueled boldness. 

Their words when they speak of their home are dripping with resilient affection, obvious frustration and forgiveness.  

The way in which they speak of themselves, and their dangerous task, is undeniably defiant and astonishingly selfless. 

Article
Attention
Character
Culture
Film & TV
4 min read

Traitors holds a mirror up to this obsession of ours

The attitude that is eroding empathy.
The cast and presenter of a competition TV programme assembled in a montage.
BBC.

“So you’re basically calling me Harold Shipman or something?” 

2025 may have barely begun but BBC One’s The Traitors has already offered a strong contender for TV moment of the year. 

If you’re not familiar with the show – and if you aren’t, where have you been? – a group of strangers head off to a castle in Scotland to earn money through a series of challenges while show host Claudia Winkleman smoulders at the camera. Meanwhile, some competitors are designated ‘Traitors’ and can steal the money at the end of the competition, while the rest – the ‘Faithfuls’ – must unmask the ‘Traitors’, banishing one person each day. In return, the Traitors can ‘murder’ one Faithful a night. 

It's stupid and ridiculous and melodramatic. I love it.  

Something that has struck me this series is the inability of contestants to imagine that people might behave differently to them. Early on, Dr. Kas “Definitely-Not-Harold-Shipman” Ahmed raises a toast to a ‘murdered’ Faithful. “That’s sketchy,” everyone immediately thinks. “I wouldn’t have done that, and I’m a Faithful, so Kas MUST BE A TRAITOR!”  

The group votes to banish him shortly afterwards.  

The certainty with which contestants decide someone is a Traitor based on the most minute and innocuous details is incredible. Oooh, Glenda just coughed at an inopportune moment. Obviously a Traitor. Look at Keith taking the stairs two at a time. It’s like he wants to be caught! 

The ‘Faithfuls’ seem completely unable to imagine people might be different from them. That they might think differently, or act differently. There is, in other words, a complete lack of empathy.  

As the always-absolutely-right-about-everything Brené Brown tells us, sympathy is recognising someone else’s perspective. But empathy is feeling with someone; it is sharing that perspective. And it’s empathy that’s needed for human connection. And it’s empathy that is missing on The Traitors. 

All of this ultimately reminds me of the work of Canadian philosopher Charles Taylor. Taylor is arguably the most influential living philosopher. Much of his work – especially in books like Sources of the Self, and A Secular Age – is concerned with explaining modern western societies, their characteristics, and where those characteristics emerge from.  

Taylor claims that these societies have stopped privileging ‘exteriority’ and have started privileging ‘interiority’ instead. 

What on earth does that mean? 

In 1637, René Descartes says “I think, therefore I am,” and western philosophy never recovers. Descartes is looking for a foundation, a starting point from which he can make sense of himself and the world around him. But this is not easy. What’s to say he’s not hallucinating, or being deceived by a demon, so that the world around him isn’t as it seems? 

What’s the one thing he can be sure of? That he thinks!  

The fact he’s even thinking and doubting his senses tells Descartes that he is someone or something who exists and thinks. That sounds obvious, but it gives Descartes the foundation from which he can make sense of reality.  

As a result of Descartes’ philosophy, we imagine that our very ‘selves’ are located entirely ‘within us’ somehow, with the rest of reality found ‘outside’ ourselves. This is a ‘gap’ of sorts, between us and the world, while the interior self becomes the place where the meaning of our existence is discovered and understood. 

Modern life, Taylor says, therefore instils in us a sense of detachment from everyone and everything else. I have my interior world, you have yours. I can never truly know you, and you can never truly know me.  

I could be the next Harold Shipman for all you know.  

But it wasn’t always like this, Taylor argues. Modernity’s preoccupation with the inner self was preceded by a more outside-centred view of the world.  

In this outside-centred worldview, I and the people around me aren’t simply unknowable black holes of interiority. Instead, we are both parts of a broader created realm. And, by virtue of us both being creatures located within something bigger than either of ourselves, this outside-centred view of the world becomes a point of commonality from which we can get to know each other. 

Shared humility leads to connection, in other words.  

All of this, I think, goes some way to explaining why I’m watching a seemingly lovely doctor having a quasi-breakdown over being misconstrued as a serial killer. The Traitors shows how obsessed we have become with our own interiority. We are inward-looking creatures now. As such, we are often slow to recognise the ways in which our shared place within creation only unites us. 

While a little introspection and self-reflection is vital for healthy human flourishing, out-and-out navel-gazing only hinders our ability to connect with those around us. With a little help from Charles Taylor, The Traitors reminds me to get out of my own head and to see beyond myself. To look at the world around me, and to see the people with whom I share it.  

To see them with empathy, not as unknowable voids of interiority, but as fellow creatures walking a shared journey. 

​​​​​​​Join with us - Behind the Seen

Seen & Unseen is free for everyone and is made possible through the generosity of our amazing community of supporters.

If you’re enjoying Seen & Unseen, would you consider making a gift towards our work?

Alongside other benefits (book discounts etc.), you’ll receive an extra fortnightly email from me sharing what I’m reading and my reflections on the ideas that are shaping our times.

Graham Tomlin

Editor-in-Chief